Реклама


  • Страница 2 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Модератор форума: g0d-me, Casus, FiLLiN, iEnjoy  
Бесплатное длс для бринк.
g0d-me Дата: Четверг, 04.08.2011, 18:25 | Сообщение # 16
Титул:
эскадрон смерти
Сообщений: 6839
Награды: 1491
Репутация:
kaely, Да вроде не гугл. Гугл бы искаверкал.

Skype: k0tanz
kaely Дата: Четверг, 04.08.2011, 18:25 | Сообщение # 17
Титул:
Сообщений: 326
Награды: 64
Репутация:
та вы вникните в перевод... он как раз исковерканный

Килогерця Дата: Четверг, 04.08.2011, 18:26 | Сообщение # 18
Титул:
DayZ Anchorage
Сообщений: 3336
Награды: 1278
Репутация:
kaely, Одна ошибка,дальше почитай

Skype:ch_seller

raz0r94 Дата: Четверг, 04.08.2011, 18:28 | Сообщение # 19
Сообщений: 785
Награды: 29
Репутация:
Quote (-=KHz=-)
Для более взрывной забавы

плакал


EnjoyTheLegend - LoL Player RUSSIAN SERVER :3
kaely Дата: Четверг, 04.08.2011, 18:28 | Сообщение # 20
Титул:
Сообщений: 326
Награды: 64
Репутация:
ты перевел программой ошибки затер и все... перевод какуля.. но в общем понятен.. и хватит на этом

Килогерця Дата: Четверг, 04.08.2011, 18:30 | Сообщение # 21
Титул:
DayZ Anchorage
Сообщений: 3336
Награды: 1278
Репутация:
kaely, верь не верь,мне пофиг

Skype:ch_seller

kaely Дата: Четверг, 04.08.2011, 18:31 | Сообщение # 22
Титул:
Сообщений: 326
Награды: 64
Репутация:
значит просто у тебя владение английским на 3

Килогерця Дата: Четверг, 04.08.2011, 18:32 | Сообщение # 23
Титул:
DayZ Anchorage
Сообщений: 3336
Награды: 1278
Репутация:
raz0r94, Почитай словарь,там такое разяснение

Skype:ch_seller

kaely Дата: Четверг, 04.08.2011, 18:34 | Сообщение # 24
Титул:
Сообщений: 326
Награды: 64
Репутация:
Если чО то переводить слово в слово не нужно... так никто не делает...

Добавлено (04.08.2011, 18:34)
---------------------------------------------
переводят смысл а не каждое слово


Килогерця Дата: Четверг, 04.08.2011, 18:34 | Сообщение # 25
Титул:
DayZ Anchorage
Сообщений: 3336
Награды: 1278
Репутация:
kaely, Я не настолько хорошо знаю англ,что бы склонять

Skype:ch_seller

crashDark Дата: Четверг, 04.08.2011, 18:39 | Сообщение # 26
Титул:
Join the Dark Side
Сообщений: 4090
Награды: 701
Репутация:
kaely, может хватит? Человек как-никак но старался.

Сообщение отредактировал crashDark - Четверг, 04.08.2011, 18:39
kof100 Дата: Четверг, 04.08.2011, 18:41 | Сообщение # 27
Сообщений: 790
Награды: 175
Репутация:
Quote (-=KHz=-)
скрытый

Средний род.


Quote (-=KHz=-)
знак ближайших врагов

Думаю, что лучше убрать слово знак.


Quote (-=KHz=-)
Для более взрывной забавы, они могут даже принять непосредственное управление БПЛА и взорвать ее у ничего не подозревающих врагов.

ОНИ - это игроки.. это слово более уместно, И почему ЕЕ? это же Беспилотный летательный аппарат (т.е. Муж. род)


Quote (-=KHz=-)
Пиротехнические мины

Quote (-=KHz=-)
мощного взрыва напалмовой мины.

Так это пиротехнические мины или напалмовые!??


Quote (-=KHz=-)
выявить активных любителей своих противников

Лучше сказать "любимчиков".


Quote (-=KHz=-)
что позволяет им выбрать от врагов более стратегически.

предлог От сдесь совершенно неуместен.


Quote (-=KHz=-)
Усиление края в ближнем бою

Лучше выразиться: Усиление дальности в ближнем бою.


Quote (-=KHz=-)
выстрел в голову-щиты.

Голова-щит? Что за бред? Ты наверное переводил через Google, напиши лучше что можно предотвратить выстрел в голову щитом.. или вообще без слова "Щит".


Quote (-=KHz=-)
Сад Панк - Добавить прикосновение Steampunk к характеру сопротивления.

Как ни ломал голову.. нихера (простите за выражение) не понял что тут написанно, лучше дай оригинал!


Quote (-=KHz=-)
Limey - навести порядок на ковчеге с таким нарядом,он вдохновлен традиционной европейской полицией.

Limey - наведите порядок на ковчеге с таким костюмом, это традиционнная европейская экипировка полиции.

В общем ужасный перевод.. либо ты еврей, либо ни черта ты сам не переводил!


Skype - kapmah5
Steam




Гифты за полцены!
sn1p Дата: Четверг, 04.08.2011, 18:51 | Сообщение # 28
Титул:
Сообщений: 1742
Награды: 1624
Репутация:
Спс не знал

===================

===================
Дроген Дата: Четверг, 04.08.2011, 19:00 | Сообщение # 29
Сообщений: 2920
Награды: 359
Репутация:
Quote (kaely)
ты перевел программой ошибки затер и все... перевод какуля.. но в общем понятен.. и хватит на этом

Quote (kaely)
переводят смысл а не каждое слово

купи азбуку.
Psihik Дата: Четверг, 04.08.2011, 19:07 | Сообщение # 30
Сообщений: 1107
Награды: 61
Репутация:
Quote (-=KHz=-)
БПЛА - это скрытое и смертоносное устройство позволяет автоматически определять ближайших врагов на своих радарах

омг
  • Страница 2 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Поиск:


Копирование новостей и файлов разрешено | Копирование других материалов с сайта разрешено только со ссылкой на источник.

Для правообладателей