|
Бесплатное длс для бринк.
|
|
g0d-me  | Дата: Четверг, 04.08.2011, 18:25 | Сообщение # 16 |
Титул: эскадрон смерти
Сообщений: 6839
| kaely, Да вроде не гугл. Гугл бы искаверкал.
Skype: k0tanz
|
| |
| |
|
Килогерця  | Дата: Четверг, 04.08.2011, 18:26 | Сообщение # 18 |
Титул: DayZ Anchorage
Сообщений: 3336
| kaely, Одна ошибка,дальше почитай
Skype:ch_seller
|
| |
| |
raz0r94  | Дата: Четверг, 04.08.2011, 18:28 | Сообщение # 19 |
|
| Quote (-=KHz=-) Для более взрывной забавы плакал
EnjoyTheLegend - LoL Player RUSSIAN SERVER :3
|
| |
| |
|
Килогерця  | Дата: Четверг, 04.08.2011, 18:30 | Сообщение # 21 |
Титул: DayZ Anchorage
Сообщений: 3336
| kaely, верь не верь,мне пофиг
Skype:ch_seller
|
| |
| |
|
Килогерця  | Дата: Четверг, 04.08.2011, 18:32 | Сообщение # 23 |
Титул: DayZ Anchorage
Сообщений: 3336
| raz0r94, Почитай словарь,там такое разяснение
Skype:ch_seller
|
| |
| |
kaely  | Дата: Четверг, 04.08.2011, 18:34 | Сообщение # 24 |
Титул: 
Сообщений: 326
| Если чО то переводить слово в слово не нужно... так никто не делает... Добавлено (04.08.2011, 18:34) --------------------------------------------- переводят смысл а не каждое слово

|
| |
| |
Килогерця  | Дата: Четверг, 04.08.2011, 18:34 | Сообщение # 25 |
Титул: DayZ Anchorage
Сообщений: 3336
| kaely, Я не настолько хорошо знаю англ,что бы склонять
Skype:ch_seller
|
| |
| |
crashDark  | Дата: Четверг, 04.08.2011, 18:39 | Сообщение # 26 |
Титул: Join the Dark Side>
Сообщений: 4090
| kaely, может хватит? Человек как-никак но старался.
Сообщение отредактировал crashDark - Четверг, 04.08.2011, 18:39 |
| |
| |
kof100  | Дата: Четверг, 04.08.2011, 18:41 | Сообщение # 27 |
|
| Средний род. Quote (-=KHz=-) знак ближайших врагов Думаю, что лучше убрать слово знак. Quote (-=KHz=-) Для более взрывной забавы, они могут даже принять непосредственное управление БПЛА и взорвать ее у ничего не подозревающих врагов. ОНИ - это игроки.. это слово более уместно, И почему ЕЕ? это же Беспилотный летательный аппарат (т.е. Муж. род) Quote (-=KHz=-) Пиротехнические мины Quote (-=KHz=-) мощного взрыва напалмовой мины. Так это пиротехнические мины или напалмовые!?? Quote (-=KHz=-) выявить активных любителей своих противников Лучше сказать "любимчиков". Quote (-=KHz=-) что позволяет им выбрать от врагов более стратегически. предлог От сдесь совершенно неуместен. Quote (-=KHz=-) Усиление края в ближнем бою Лучше выразиться: Усиление дальности в ближнем бою. Quote (-=KHz=-) выстрел в голову-щиты. Голова-щит? Что за бред? Ты наверное переводил через Google, напиши лучше что можно предотвратить выстрел в голову щитом.. или вообще без слова "Щит". Quote (-=KHz=-) Сад Панк - Добавить прикосновение Steampunk к характеру сопротивления. Как ни ломал голову.. нихера (простите за выражение) не понял что тут написанно, лучше дай оригинал! Quote (-=KHz=-) Limey - навести порядок на ковчеге с таким нарядом,он вдохновлен традиционной европейской полицией. Limey - наведите порядок на ковчеге с таким костюмом, это традиционнная европейская экипировка полиции.
В общем ужасный перевод.. либо ты еврей, либо ни черта ты сам не переводил!
Skype - kapmah5 Steam
Гифты за полцены!
|
| |
| |
sn1p  | Дата: Четверг, 04.08.2011, 18:51 | Сообщение # 28 |
|
| Спс не знал
===================
===================
|
| |
| |
Дроген  | Дата: Четверг, 04.08.2011, 19:00 | Сообщение # 29 |
|
| Quote (kaely) ты перевел программой ошибки затер и все... перевод какуля.. но в общем понятен.. и хватит на этом Quote (kaely) переводят смысл а не каждое слово купи азбуку.
|
| |
| |
Psihik  | Дата: Четверг, 04.08.2011, 19:07 | Сообщение # 30 |
|
| Quote (-=KHz=-) БПЛА - это скрытое и смертоносное устройство позволяет автоматически определять ближайших врагов на своих радарах омг
|
| |
| |